用語保存計畫 ・ 兩岸用語對照
中國說「信息量」,台灣說 資訊量
台灣完整說法:資訊量 / 情報量 / 內容 / 要素
E 正在分歧
中國用語 信息量
→
台灣用語 資訊量 / 情報量 / 內容 / 要素
「信息量」是兩岸正在分歧的詞,雙方大致都聽得懂;台灣這邊多半說「資訊量」(也說情報量、內容、要素)。 還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
E 正在分歧 這是哪一種分歧?
還在分歧中的詞,兩邊講法都聽得懂,但各有偏好。
詞源與來龍去脈
- 詞源
- 指資訊的多寡,通常用來形容某個事件或情況的複雜程度。
常見問題
- 「信息量」台灣怎麼說?
- 台灣通常說「資訊量 / 情報量 / 內容 / 要素」。
- 「信息量」算中國用語嗎?
- 「信息量」兩岸都在用、正在分歧,台灣這邊習慣說「資訊量」。
想轉換整段文字? 用台灣用語轉換器,一鍵把整篇中國用語換成台灣說法
🔄