Resumen en 30 segundos: El budaixi (布袋戲, "teatro de marionetas en bolsa de tela") es la forma más reconocible del teatro tradicional de marionetas de Taiwán. Llegó en el siglo XVII con los emigrantes del sur de Fujian y, en la isla, ha pasado por seis grandes mutaciones: ofrendas en los atrios de los templos, transformación bajo el kominka japonés, milagro televisivo, prohibición gubernamental, reconversión al videocasete y coproducciones internacionales. En 1970, "El gran erudito caballero de Yunzhou" (《雲州大儒俠》) de Huang Jun-xiong, con el héroe Shi Yan-wen, se emitió durante cuatro años, sumó 583 episodios y batió el récord histórico del 97 % de audiencia en la televisión taiwanesa; en 1974 fue vetado; en 1988, la productora Pili (霹靂) abrió su propio canal en el mercado del videocasete; y en 2016, la coproducción taiwano-japonesa "Thunderbolt Fantasy: Touriken Yuki" (東離劍遊紀), guionizada por Gen Urobuchi, llevó este arte de marionetas al horizonte global del anime.
El 2 de marzo de 1970, la cadena TTV estrenó una serie televisiva de budaixi. En los meses siguientes, los obreros abandonaban su puesto a la hora de emisión, los campos quedaban en silencio por las tardes y, alrededor de los televisores cercanos a las escuelas, se agolpaban estudiantes que faltaban a clase: "El gran erudito caballero de Yunzhou" provocó la huelga cultural más singular de la historia de Taiwán1. La serie de Shi Yan-wen producida por Huang Jun-xiong se emitió hasta 1973 con un total de 583 episodios y un 97 % de audiencia en TTV, marca aún imbatida2. El budaixi (en hokkien taiwanés: Pò͘-tē-hì) llegó como arte de marionetas de mano con los emigrantes del sur de Fujian que cruzaron el "Estrecho Negro" y, en este suelo, desarrolló una vitalidad muy distinta a la de su lugar de origen.
Dos olas migratorias, dos sonidos
El budaixi entró en Taiwán con los emigrantes del sur de Fujian portando dos tradiciones radicalmente distintas. Zhangzhou y Quanzhou tenían cada uno su propio sonido: de Quanzhou llegó la música de cuerda y viento del nanguan, refinada y dada al teatro civil; de Zhangzhou, el ruido de gongs y tambores del beiguan, propenso al ritmo del combate. Cada una arraigó por separado en la isla y dio lugar a escuelas muy diferentes3.
| Escuela | Música | Características | Figuras representativas |
|---|---|---|---|
| Escuela del nanguan (Quanzhou) | Cuerda y viento del nanguan | Movimientos delicados, recitado de teatro civil | Li Tien-lu (Yi-wan-jan), Hsu Wang (Hsiao-hsi-yuan) |
| Escuela del beiguan (Zhangzhou) | Gongs, tambores y suona del beiguan | Efectos de combate, ritmo vivaz | Huang Hai-tai (Wu-chou-yuan), Chung Jen-hsiang (Hsin-hsing-ko) |
El atrio del templo fue el primer escenario. Los titiriteros representaban ante los dioses pasajes del "Romance de los Tres Reinos" o de "La investidura de los dioses"; la marioneta cobraba vida entre los dedos y el sonido de los gongs y de las cuerdas del nanguan se mezclaba con el incienso del templo: era la era del "teatro de los libros antiguos" (古冊戲), cuando arte y fe aún no se habían separado.
📝 Nota del comisariado: La división entre las dos escuelas hunde sus raíces en el dialecto del lugar de origen. Son dos grupos de gente con memorias distintas que, en una misma isla, custodiaron los sonidos que cada uno había traído desde el otro lado del mar.
Kominka: una prohibición que, sin querer, alumbró nuevas herramientas
En 1937 estalló la guerra chino-japonesa y las autoridades coloniales japonesas impusieron en Taiwán la política de "prohibición de tambores y música" (禁鼓樂); el teatro tradicional quedó al borde de la prohibición total4. Las compañías de budaixi se vieron obligadas a vestir trajes japoneses, a representar historias niponas como "Mito Komon", a sustituir el nanguan y el beiguan por instrumentos occidentales y a cambiar el recitado del hokkien al japonés5.
La paradoja de aquel periodo de represión es que las técnicas de escenografía y la nueva iluminación que se introdujeron de manera forzosa terminaron quedándose. Después de la guerra, esas técnicas se convirtieron en el punto de partida del "budaixi del resplandor dorado" (金光布袋戲), una nueva forma de mayor impacto visual que creció en los intersticios del veto6.
El resplandor dorado: la ley marcial empuja al budaixi a los teatros
Durante la posguerra y la ley marcial, las grandes congregaciones al aire libre quedaron bajo control y el budaixi fue expulsado del atrio del templo y obligado a entrar en los teatros con entrada de pago. La regla de supervivencia era sencilla: que el público sintiera que la entrada valía la pena. Las marionetas crecieron, pasando de los 30 cm tradicionales a más de 50 cm; los trajes se llenaron de lentejuelas; aparecieron el hielo seco, las explosiones y los focos de colores. "Resplandor dorado, mil rayos de aura propicia" (金光閃閃、瑞氣千條) se convirtió en la frase emblema de aquella época6.
El "budaixi del resplandor dorado" es una variante local nacida de la presión de la competencia comercial: muy alejada de la tradición, pero con una voluntad de supervivencia profundamente tradicional.
Shi Yan-wen y el 97 %: la política de la prohibición
Cuando, en 1970, Huang Jun-xiong llevó el budaixi a la pantalla de televisión, nadie había previsto las consecuencias. "El gran erudito caballero de Yunzhou" provocó el fenómeno de "calles vacías, fábricas paralizadas y aulas desiertas" y el gobierno empezó a inquietarse1. En 1974, la Oficina de Información del Yuan Ejecutivo prohibió a todas las cadenas de televisión hertziana emitir series de budaixi en hokkien alegando que "perjudicaban el ritmo normal de obreros y campesinos". La razón no declarada era otra: la política de promoción del mandarín que se aplicaba en aquel momento; el propio idioma hokkien resultaba inaceptable para el gobierno2.
El budaixi televisivo permaneció ocho años en silencio hasta que, en 1982, recuperó el permiso de emisión. Aquellos ocho años, sin embargo, abrieron un camino aún más largo que la propia televisión.
La reconversión de Pili: saltarse la cadena y publicar por su cuenta
En 1988, los hermanos Huang Chiang-hua y Huang Wen-tse, nietos de Huang Hai-tai, tomaron una decisión que en la época parecía arriesgada: renunciar al formato televisivo y entrar en el mercado del alquiler y venta de videocasetes7. Dejaban de depender de la censura de las cadenas y de las franjas horarias y pasaban a un modelo de suscripción en VHS para que los seguidores fieles consumieran la serie por su cuenta.
Aquella decisión sembró un universo de wuxia que se extiende ya por treinta años. Pili sigue produciendo nuevos episodios, ha acumulado miles de personajes y ha construido el único sistema mitológico autoral propio de la cultura popular taiwanesa. Su cimiento es aquella decisión de no dejarse definir por las cadenas de televisión.
"Thunderbolt Fantasy: Touriken Yuki": el choque entre Gen Urobuchi y las marionetas de mano
En 2016, el reconocido guionista japonés Gen Urobuchi visitó una exposición de Pili en Taipéi y se propuso presentar este arte al público japonés. Su colaboración con Pili, "Thunderbolt Fantasy: Touriken Yuki" (《Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀》), se emitió simultáneamente en Taiwán y Japón y sacudió a la comunidad internacional del anime8.
Gen Urobuchi reconoció ser un fan de Pili: el origen de la colaboración fue el momento en que se conmovió en aquella exposición de Taipéi, no una obligación de intercambio cultural. Que un creador extranjero de primera línea llame a la puerta para pedir una colaboración descansa sobre décadas de fondo estético acumulado y sobre una forma artística a la que la gente quiere confiarle sus historias.
📝 Nota del comisariado: Del atrio del templo a la coproducción taiwano-japonesa, cada paso del budaixi lleva la huella de una presión. La prohibición del kominka, el veto televisivo, el salto al videocasete: cada reconversión forzada dejó tras de sí una técnica nueva o un mercado nuevo. Lo que aprendió bajo presión fue, justamente, a encontrar la siguiente salida.
Lecturas complementarias
- Teatro de sombras taiwanés — Otro teatro tradicional de marionetas de origen min-yue, arraigado en Mituo (Kaohsiung), que también sobrevivió al kominka adaptando guiones japoneses; es otra rama del teatro tradicional de marionetas de Taiwán
- Cultura de festividades religiosas y comparsas zhentou en Taiwán — El atrio del templo fue el primer escenario del budaixi; las festividades, las comparsas y el budaixi comparten el mismo cielo en el espacio de la fe popular taiwanesa
- Teatro y Sala de Conciertos Nacionales — Otra cara del paso de las artes escénicas tradicionales taiwanesas desde el atrio del templo a los escenarios contemporáneos; inaugurado en 1987, ha sido testigo de la democratización cultural del país
Referencias
- 台灣光華雜誌:掌上風雲一世紀──布袋戲通天教主黃海岱 — Recoge la trayectoria centenaria de la familia Huang Hai-tai y del budaixi taiwanés, incluyendo los 583 episodios de "El gran erudito caballero de Yunzhou" de Huang Jun-xiong, los fenómenos sociales de "estudiantes faltando a clase y obreros parando el trabajo", y la prohibición "alegando perjuicio al ritmo normal de obreros y campesinos".↩
- 臺灣布袋戲 — 維基百科,自由的百科全書 — Historia completa del budaixi taiwanés. Recoge el "97 % de audiencia televisiva en toda Taiwán" y "el gobierno, alegando la promoción del mandarín y la perturbación del ritmo de obreros y campesinos, prohibió a las cadenas hertzianas emitir 'El gran erudito caballero de Yunzhou' y todas las representaciones televisivas de budaixi".↩
- 布袋戲 — 國家文化資產網 — Registro oficial del Ministerio de Cultura sobre el budaixi: características de las dos escuelas (norte y sur), proceso de localización en Taiwán y antecedentes para su reconocimiento como arte escénico tradicional nacional.↩
- 台灣布袋戲大事記 — 雲林布袋戲館 — Cronología del budaixi del Museo de Marionetas de Yunlin, que registra cómo, tras la "prohibición de tambores y música" de 1937, las compañías tradicionales fueron forzadas a representar piezas de estilo japonés y a usar acompañamiento musical occidental.↩
- 台灣布袋戲的發展與變遷 — 雲林布袋戲館 — Detalla cómo, durante el kominka, se exigió al budaixi representar historias japonesas en japonés y sustituir el nanguan y el beiguan por música occidental, además del impacto de las técnicas escénicas introducidas en aquel periodo sobre el posterior "budaixi del resplandor dorado".↩
- 沒有電視的日子——金光閃閃、瑞氣千條的金光布袋戲 | 故事 StoryStudio — Explica cómo, después de la guerra, el budaixi pasó del atrio del templo al teatro: las marionetas crecieron, los escenarios pintados a varios niveles aparecieron y, en 1953, "El gran héroe Cao Pai-cao" (《大俠百草翁》) marcó el inicio del "budaixi del resplandor dorado".↩
- 霹靂「金」光──傳統偶戲創商機 | 台灣光華雜誌 — Documenta la reconversión de Pili al mercado del videocasete en 1988, la creación de su propio canal de distribución y el recorrido de los hermanos Huang Chiang-hua y Huang Wen-tse al levantar una marca independiente.↩
- 東離劍遊紀 — 維基百科,自由的百科全書 — Datos completos de la coproducción taiwano-japonesa "Thunderbolt Fantasy: Touriken Yuki": estreno simultáneo en julio de 2016, guion de Gen Urobuchi, colaboración entre Pili International Multimedia y la japonesa Nitro+, y la decisiva visita de Urobuchi a la exposición de Pili en Taipéi.↩